-
0. Véarsa 1Fanacht ort ‘G iarra’ gach rud bheith thar barr
- Fanacht ort waiting for you
- ‘G iarra’ gach rud wanting everything
- bheith thar barr to be excelllent
- Ag iarra’ (iarraidh) wanting
- Ta me (mé) ag iarra’ … I want …
- A’ bhfuil tú ‘g iarra’ …? Do you want …?
-
0. Véarsa 1Caillte thiar, a mbeadh fhios ad ?
- Caillte thiar lost back (in time)
- a mbeadh fhios a’ad? would you know?
- ‘Bhfuil fhios a’ad? Tá / Níl do you know? Yes / No
- ‘Raibh fhios a’ad? Bhí / Ní raibh did you know? Yes / No
- ‘mBeadh fhios a’ad? Bheadh / Ní bheadh would you know ? Yes / No
-
0. Véarsa 1Duin’ éicint bhfuil fíor / … bhfuil mór / … bhfuil fial / … a stóir?
- Duin’ éicint ‘bhfuil fíor somebody who is truthful / sincere
- Duin’ éicint ‘bhfuil mór somebody who is big-hearted
- Duin’ éicint ‘bhfuil fial somebody who is generous
- Duin’ éicint, a stóir somebody, my darling
-
0. Véarsa 1Dá mise an té, A’ n-aithneofá mé ?
- Dá mise an té If I were the person
- A’ n-aitheo(há)fá mé? would you recognize me
- a’ n-imeo(há)fá liom? would you go with me?
- a’ n-aireo(há)fá uait mé? would you miss me?
- a n-inseo(há)fá dhom ? would you tell me ?
-
0. RéamhCh.So, go-leith, ‘bhfuil muid fós in ann?
- So, gabh i leith So, come here (tell me)
- bhfuil muid fós are we still
- in ann? able to
- ‘Bhfuil tú in ann é a dhéana’? Are you able to do it?
- Tá me (mé) in ann e (é) a dhéana. I am able to do it.
-
0. RéamhCh.Mé ‘g iarra’ an duine is fearr ar domhan
- (Tá) me (mé) ‘g iarra’ I want
- an duine the person
- is fearr ar domhan the best in the world
- Is fearr/is measa the best/the worst
- Is cliste/is amaidí cleverest/stupidest
- Is deise/is gránna nicest/ugliest
-
0. RéamhCh.So, go-leith, ‘bhfuil muid fós in ann?
- So, gabh i leith come here (tell me)
- ‘bhfuil muid fós in ann? are we still able to?
- Gabh i leith Come here
- Gabh i leith uait Follow me
- Gabh i leith nóiméad Come here for a minute
-
0. RéamhCh.Cá bhfios go ngabhfaidh an grá seo uainn i bhfad ‘s i gcéin
- Cá bhfios Who knows
- go ngabhfaidh that it will go
- an grá seo uainn this love from us
- i bhfad ‘s i gcéin far away and abroad
- Cá bhfios dhuitse? What would you know?
- Cá bhfios dhomsa? How would I know.
- Cá bhfios d’aon duine? How would anybody know
-
0. Curfá‘Nois an t-aon chiall. Ba mhaith liom bheith i ngar anocht.
- ‘Nois an t-aon chiall Right now
- Ba mhaith liom bheith I would like to be
- i ngar anocht near (to you) tonight
- i ngar ná i ngaobhar nowhere near
- ní dheachaigh sé i ngar ná i ngaobhar don teach he didn’t go anywhere near the house
-
0. Curfá‘S an oíche dall. Dá mbéinnse leat ní bhfaighfeá locht
- ‘S an oíche dall and the night oblivious
- Dá mbéinnse leat if I were along with you
- ní bhfaigh(há)feá locht you would not find any fault
- ní chlois(há)feá tada you would not hear anything
- ní fheic(há)feá tada you would not see anything
- ní dhéar(há)fá tada you would not say a word
-
0. CurfáMuid a goil siar – Mo sheoid- mo sheoid- mo sheoid – Tíocht ón taobh thall
- Muid a goil (gabháil) siar We are going back (in time)
- Mo sheoid- mo sheoid- mo sheoid my jewel
- Tíocht (ag teacht) ón taobh thall coming from the far side
- a’ goil(gabháil) siar – ag teacht aniar going west (back) – coming from the west
- ag goil(gabháil) soir – ag teacht anoir going east- coming from the east
-
0. CurfáB’in a bhí i ndán. – Fan ‘s déan do mhoill. – In ainneoin chuile shórt
- B’in a bhí i ndán That is what was in store
- Fan ‘s déan do mhoill Stay and delay a while
- In ainneoin chuile shórt despite of everything
- i ndán what was in store / destiny
- in ann able to
- in am in time
-
0. CurfáTá sé fáil chomh deacair gan bheith congar anocht.
- Tá se (sé) fáil it is getting
- chomh deacair so difficult
- gan bheith congar anocht not to be nearby tonight
- Chomh dearg le fuil As red as blood
- Chomh bán le sneachta As white as snow
- Chomh binn le smólach As sweet as a song thrush
-
0. CurfáFan liom le mo thaobh.
- Fan liom stay with me
- le mo thaobh by my side
- Fan ort Wait
- Fan amach uaim Stay away from me
- Fan in aice liom Stay beside me
-
0. Véarsa 2Gabh thar fóir
- Gabh Go
- thar fóir crazy
- Chuaigh tú thar fóir leis an scéal You went too far with the issue
- Ná téigh thar fóir leis Don’t go overboard with it
- Tá tú imí thar fóir leis an scéal You are gone overboard with the story
-
0. Véarsa 2Gabh le fána le gaoth chóir
- Gabh le fána go with the slope (flow)
- le gaoth chóir with a favorable wind
- gabh abhaile go home
- gabh chodladh go to sleep
- gabh dtí diabhail go to hell
-
0. Véarsa 2‘S mé do thóir
- ‘S mé do thóir and me searching for you
- Ag dul sa tóir searching for
- Chuaigh muid sa tóir air. We searched for it.
- ag toraíocht searching for
-
0. Véarsa 2Duin’ éicint bhfuil fíor / … bhfuil mór / ..bhfuil fial/ … a stóir
- Duin’ éicint bhfuil fíor Somebody who is honest
- Duin’ éicint bhfuil mór Somebody who is big-hearted
- Duin’ éicint bhfuil fial Somebody who is generous
- Duin’ éicint bhfuil fail Somebody, my darling
-
0. Véarsa 2Dá mise an té a’ n-aithneofá mé ?
- Dá mise an té If I were the person
- A’ n-aithneofá mé ? Would you recognize me?
- A’ mbeith(há)feá sásta leis? Would you be happy with it?
- A’ dtiocf(há)á liomsa….? Would you come with me….?
- A’ ndéan(há)feá do dhícheall? Would you try your best?
-
0. Véarsa 2Cá bhfios go ngabhfaidh an grá seo uainn i bhfad ‘s i gcéin
- Cá bhfios Who knows
- go ngabhfaidh that it will go
- an grá seo uainn this love from us
- i bhfad ‘s i gcéin far & wide
- uaim – uait from me – from you
- uaidh – uaithi from him – from her
- uainn – uaibh – uathu from us – from you – from them